-0.1 C
Rapla
Esmaspäev, 25 nov. 2024
RSNaabrite sünnipäevaks kõlas läti luule ja muusika

Naabrite sünnipäevaks kõlas läti luule ja muusika

Helerin Väronen

Pühapäeval tähistas Läti oma 100. sünnipäeva ja sel puhul oli Rapla keskraamatukogus külas ligi kakskümmend aastat koos käinud Pärnu luulesõprade ühendus Luuletaeva Latern, et esitada kava läti luulest ja muusikast läbi saja aasta.

Jaak Känd luulesõprade ühendusest ütles, et kava on kokku pandud sellest vähesest läti luulest, mis eesti keelde on tõlgitud. Õnneks on meil Contra, kes lisaks Eduards Veidenbaumsi luuletustele on aidanud tõlkida ka tänapäeva luuletajate loomingut. Lisaks temale on läti luulet tõlkinud Vladimir Beekman, Karl Aben, Livia Viitol ja Ita Saks. Karlis Skalbe luuletus “Sõnad” tuli Kännul aga endal tõlkida inglise keele vahendusel, kuna seda autorit ei ole keegi varem eesti keelde tõlkinud. Känd tõdes küll, et korraliku tõlke tegemiseks tuleb seda keelt põhjalikumalt tunda.
Kokku oli kavas 33 luuletust, igalt autorilt 1-2 luuletust. Autorid olid Eduards Veidenbaums, Janis Rainis, Karlis Skalbe, Aleksandrs Čaks, Ojars Vacietis, Maris Čaklais, Vizma Belševica, Imants Ziedonis, Janis Peters, Astride Ivaska, Knuts Skujenieks, Uldis Berzinš, Leons Briedis, Egils Plaudis, Juris Kronbergs, Klavs Elsbergs, Amanda Aizpuriete, Guntars Godinš, Anna Rancane, Karlis Verdinš, Valts Ernštraits ja Arvis Viguls.
Kõiki autoreid tutvustati lühidalt ja see andis nii mõnelgi juhul vajaliku taustateadmise luuletuse mõistmiseks. Ei teagi, kas on see east tingitud, kuid enim jäid meelde ja tõid äratundmismuige suule just uuema aja autorid. Näiteks Karlis Verdinši irooniline “Head isu” ja Arvis Vigulsi hoiatav “See tüdruk”. Seda viimast luuletust palus Ly Ehin endale sellest õhtust kingituseks, just selleks, et tüdrukuid hoiatada tibiks saamise eest. Luuletuse sõnum oligi, et mehed küll selliseid tibisid vaatavad, kuid ei armasta neid.
Luulekava lõpetas Evelin Laansaare kokkuvõtlik luuletus, mis põimis kavast läbi käinud detaile. Näiteks Riia linn, Daugava jõge ületav Zundsi laev, eestlaste vaatevinklist nähtud saksa kurat, kortsleht ja naistepuna, kel inimestest abi ei ole, kanepi abita lendavad inimhinged, arvamus, et luuletajad on linnud, ja valgete luikede laul Liivimaa lahel.
Kuna kohal oli oodatust vähem kuulajaid, sõnas Ly Ehin, et talle tundub, et see vähene luulearmastus, mis meis on, on kadumas koos selle vana Euroopa vaimuga, mida tänases maailmas aina vähemaks jääb. “Olgu me need, kes ei taha seda oma südamest kaotada,” lisas Ehin.
Luuletaeva Laternat tänas Ehin selle eest, et nad vana Euroopa vaimu tahavad elus hoida, tõlkida ja teistega jagada. Tavaliselt küll luulesõprade ühendus Pärnust kaugemal ei käi, kuna see on suur ettevõtmine, kuid Kännu sõnul on “Raplasse hea tulla, siin on hea vaim”.
Läti luulet lugesid Jaak Känd, Tiiu Lehiste, Marina Kopajev ja Evelin Laanesaar. Raimonds Paulsi muusikat mängis klaveril Timo Dreimann.

Subscribe
Notify of
0 Kommentaari
Inline Feedbacks
Vaata kõiki kommentaare