Inge Pรตlma
Mahtra talurahvamuuseumis on avatud Ungari Instituudi nรคitus “Soli Deo Gloria ehk viis sajandit reformatsiooni Ungaris” (vt RS, 3. aprill).Et vรคljapanekut veelgi avada, korraldasid Ungari Instituut, Eesti Piibliselts ja Mahtra talurahvamuuseum 11. aprillil Rapla keskraamatukogus konverentsi “Reformatsioon, keel, Piibel”.
Ungari Evangeelse Luterliku Kiriku piiskopi nรตuniku Kinga Marjatta Papi eestikeelne ettekanne “Omaks tunnistatud Piibel ungarlase silma lรคbi” keskendus sellele, kuidas ungarikeelse piibli kaudu on pรผhakiri jรตudnud ungari rahvaluulesse, kirjandusse ja tavateadvusse.
Ungari ligi kรผmnest miljonist elanikust oli 2011. aasta rahvaloenduse jรคrgi 3,8 miljonit katoliiklased, 1,1 miljonit reformeeritud kiriku liikmed (kalvinistid) ning 214ย 000 olid luterlased. Kรตigil on oma tรตlked piiblist ning eri aegadel tรตlgitud versioonid on praeguseni kasutusel. Nรคiteks leerikoolis รตppis Pap 1590. aasta nn Vizsoly piibli jรคrgi, mis on esimene tรคielik tรตlge ungari keelde, kuid gรผmnaasiumis รตpetati juba uue versiooni jรคrgi.
Ristiusk (katoliiklus) jรตudis Ungarisse juba I aastatuhandel ning seetรตttu on see rahva seas tugevasti juurdunud. Reformatsiooni ajal levisid Ungaris nii luterlus kui ka kalvinism. Luteri usk levis rohkem linnainimeste, haritlaste ja vรคhemuste seas (slovakid, sakslased, ka juudid). Trianoni rahulepinguga 1920. aastal kaotas Ungari suure osa oma territooriumist, mis oli valdavalt asustatud just luterlastega. See on andnud suurema osakaalu reformeeritud kirikule, mida iseloomustab tugev rahvuslik joon. Reformeeritud kiriku liige on ka praegune peaminister Viktor Orban, kes paljuski lรคhtub oma tegevuses kalvinistlikust dogmaatikast.
Ungari oli samuti ligi pool sajandit Nรตukogude Liidu mรตjusfรครคris ning religioon oli pรตlu all, vaimulikke diskrimineeriti ja vangistati, kui mรตni “koputaja” tรตlgendas pรผhakirjast pรคrit tekste, mida jumalateenistustel tsiteeriti, olupoliitiliselt. Samas tรตi Kinga Pap mitmeid nรคiteid rahvalauludest, mida sel ajal koguti ja รผles kirjutati ning milles esinevad kristlikud motiivid annavad tunnistust ristiusu elujรตulisusest rahva hulgas.
Eesti Piibliseltsi juhatuse esimees, ajaloolane Jaan Bรคrenson keskendus oma ettekandes “Pรผhakiri rahvuskeeltes – reformatsiooni vili?โ Piibli tรตlkimisele. Ehkki tegelikult algas pรผhakirja tรตlkimine juba ristikiriku loomisega (aramea keelest kreeka keelde), ilmusid esimesed rahvakeelsed piiblid, mis tรตesti ka rahva hulgas levisid, alles reformatsiooni ajal. Seda suuresti tรคnu Gutenbergi leiutatud trรผkipressile. Nii reformatsiooni kui ka piibli tรตlkimise pรตhjus oli Bรคrensoni sรตnul soov lugeda vaimulikuks kasvamiseks pรผhakirja oma emakeeles. Selles osas on ungarlased tรคhelepanuvรครคrsed, kuna sundisid muutma Rooma paavsti suhtumist pรผhakirja tรตlkimisse ning katoliiklastele anti luba tรตlkida piibel ungari keelde, et pakkuda konkurentsi protestantidele.
Nรคiteid eri keeltesse tรตlgitud pรผhakirjast nรคeb praegu Rapla keskraamatukogu saalis ja fuajees oleval nรคitusel. Soomeugri rahvastest on omakeelne piibel olemas lisaks ungarlastele (1590), soomlastele (Uus Testament juba 1548) ja eestlastele (1739) ka udmurtidel (2013).
Viimase ettekande โKeelest ja Piiblistโ pidas keeleteadlane Mart Rannut. Ta alustas sellest, et praegu kรตneldakse maailmas umbes 7000 keelt, kuid enamiku puhul jรครคb kรตnelejate arv alla 1000. Eesti keel kuulub 400 suurema keele hulka oma ligi miljoni kรตnelejaga.
Keele pรผsimajรครคmisele aitab kaasa kirjakeele olemasolu, mida omakorda on edendanud trรผkipressi leiutamine. Kirjakeele normeerimine, standardi kujunemine on omakorda olnud seotud piiblitรตlgetega (piibel on tรตlgitud rohkem kui 600 keelde).
Pikemalt peatus ta eesti rahva ja keele kujunemisel (pรตhjaeestlaste esivanemad jรตudsid siia u 3000 aastat tagasi, lรตunaeestlased alles 1000 aastat tagasi). Varasemad tรตlked pรผhakirjast on sรคilinud Kullamaa vakuraamatus (1524-32), esimene teadaolev trรผkis oli Wandradt-Koelli katekismus (1535), millest on sรคilinud fragmente. Uus Testament tรตlgiti eesti keelde 1715. Eesti keel oli jรคrjekorras 34., millesse tรตlgiti kogu piibel.
Pรผhakirja tรตlkimisega loodi kirjakeele standard, tekkis kirikusรตnavara. โEestikeelne piibel on esimene sammas, millele toetub kultuur, rahvus, riik,โ รผtles Rannut. Sest kui tekib keeleline taristu, tekib ka intelligents, kultuurieliit.



